SYNONYMES COMME UN DES PROBLÈMES DE TRADUCTION DU FRANÇAIS VERS LE SERBE SUR L’EXEMPLE DE L’ACCORD DE CIEL OUVERT ET DES ACTES ANNEXES

Authors

  • Nađa Miljković

Keywords:

traduction, synonymie, droit, langue française, langue serbe

Abstract

En partant du modèle théorique situationnel (dénotatif) de la traduction et du principe d’équivalence fonctionnelle (CATFORD 1965), nous porterons notre attention particulière aux types de relations sémantiques, c’est-à-dire à la synonymie entre les termes juridiques français et serbes. Lorsque nous analysons l’original français et la traduction serbe de l’Accord de ciel ouvert et des actes annexes, malgré des instructions clairement définies dans le Manuel de traduction des actes juridiques de l’UE, il y a une incohérence de terminologie, ce qui conduit à une confusion dans l’interprétation des documents. Nous montrerons également que dans certains cas le traducteur n’a pas utilisé de solutions de traduction adéquates et que les significations des lexèmes donnés dans le contexte approprié ne sont pas suffisamment nuancées.

Downloads

Download data is not yet available.

References

CATFORD 1965: CATFORD, John Cunnison. A linguistic theory of translation. An essay in applied linguistic. Oxford: University Press, 1965.

CORNU 2005 : CORNU, Gérard. Linguistique juridique. Montchrestien : Collection Précis Domat, 2005.

DIRECTION DE L’AVIATION CIVILE [en ligne] 2021 : DIREKTORAT CIVILNOG VAZDUHOPLOVSTVA [en ligne] 2021: Директорат цивилног

ваздухопловства [en ligne]. 2021. . 12.03.2021.

DRAGIĆEVIĆ 2010 : DRAGIĆEVIĆ, Rajna. Leksikologija srpskog jezika. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, 2010. [orig.] ДРАГИЋЕВИЋ, Рајна. Лексикологија српског језика. Београд: Завод за уџбенике и наставна средства. 2010.

EUR-LEX [en ligne] 2021 : EUR-Lex. [en ligne]. 2021. <https://eur-lex.europa.eu/content/help/faq/intro.html?locale=fr>. 12.03.2021.

EVRONIM [en ligne] 2021 : Евроним. Multilingual terminology database [en ligne].2021. <http://prevodjenje.seio.gov.rs/evronim/index.php?jezik=engl>. 12.03.2021.

JAKIMOVSKA 2013 : JAKIMOVSKA, Svetlana. « Analyse comparative du phénomène de la synonymie dans les terminologies juridiques française et macédonienne ». Vestnik za tuje jezike L. 5, Št. 1-2 (2013) : 9−20. 12.03.2021.

JAKIMOVSKA 2014 : JAKIMOVSKA, Svetlana. Complex Lexical Unites in the Legal Language and their Translations from French into Macedonian and Vice Versa. Balkan Social Science, 2014.

JANKOVIĆ ET ĐUROVIĆ 1969 : JANKOVIĆ, Margita, ĐUROVIĆ, Radomir, JANKOVIĆ, Radoslav. Ekonomosko-pravni rečnik francusko-srpskohrvatski. Beograd : Međunarodna politika, 1969. [orig.] ЈАНКОВИЋ, Mаргита, ЂУРОВИЋ, Радомир, ЈАНКОВИЋ Радослав. Економско-правни речник француско-српскохрватски. Београд: Међународна политика, 1969.

JOVANOVIĆ ET TODOROVIĆ 2004 : JOVANOVIĆ, Jasminka, TODOROVIĆ, Svetlana. Rečnik pravnih termina. Beograd : Savremena administracija, 2004. [orig.] ЈОВАНОВИЋ, Јасминка, ТОДОРОВИЋ Светлана. Речник правних термина. Београд: Савремена администрација. 2004.

JOVANOVIĆ, Dragana 2017 : JOVANOVIĆ, Dragana. Problemi prevođenja terminologije s francuskog na srpski jezik na primeru Evropskih konvencija. Thèse de master. Niš : Filozofski fakultet, 2017. [orig.] ЈОВАНОВИЋ, Драгана. Проблеми превођења правне терминологије с француског на српски језик на примеру Европских конвенција. Мастер рад. Ниш: Филозофски факултет, 2017.

JURIDICTIONNAIRE [en ligne] 2021 : Juridictionnaire. [en ligne]. 2021. <http://www.cttj.ca/Documents/Juridictionnaire.pdf>. 12.03.2021.

KRSTIĆ 2008 : KRSTIĆ, Nenad. Francuski i srpski u kontaktu. Struktura proste rečenice i prevođenje. Novi Sad : Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića Sremski Karlovci, 2008. [orig.] КРСТИЋ, Ненад. Француски и српски у контакту. Структура просте реченице и превођење.Нови Сад: Издавачка књижарница Зорана Стојановића Сремски Карловци, 2008.

LAROUSSE [en ligne] 2021 : Larousse – dictionnaire de la langue française. [en ligne]. 2021. <http://www.larousse.fr/dictionnaires>. 12.03.2021.

MANUEL DE TRADUCTION DES ACTES JURIDIQUES DE L’UE [en ligne] 2021 : PRIRUČNIK ZA PREVOĐENJE PRAVNIH AKATA EU [en ligne] 2021: Приручник за превођење правних аката ЕУ[en ligne]. 2021. <http://www.mei.gov.rs/upload/documents/prevodjenje/prirucnik_prevodjenje_2016.pdf>. 12.03.2021.

MINISTERE DE L’INTEGRATION EUROPEENNE [en ligne] 2021 : MINISTARSTVO ZA EVROPSKE INTEGRACIJE [en ligne] 2021 : Mинистарство за европске интеграције. [en ligne]. 2021. <http://www.mei.gov.rs/src/>. 12.03.2021.

ENCYCLOPÉDIE JURIDIQUE 1985: Правна енциклопедија 1 и 2. Београд: Савремена администрација, 1985.

PUTANEC 1957: PUTANEC, Valentin. Francusko-srpskohrvatski rječnik. Zagreb: Školska knjiga, 1957.

ŠARČEVIĆ 2000: ŠARČEVIĆ, Susan. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International, 2000.

ŠARČEVIĆ 2001: ŠARČEVIĆ, Susan. Legal translation : Preparation for Ascension to the European Union. Rijeka: Faculty of Law, 2001.

ACCORD MULTILATÉRAL entre la Communauté européenne et ses États membres, la République d’Albanie, l’ancienne République yougoslave de Macédoine, la Bosnie-et-Herzégovine, la République de Bulgarie, la République de Croatie, la République d’Islande, la République du Monténégro, le Royaume de Norvège, la Roumanie, la République de Serbie, et la Mission d’administration intérimaire des Nations unies au Kosovo (1) sur la création d’un espace aérien commun européen. https://eur-lex.europa.eu/resource.html?uri=cellar:e233becd-52bd-482f-8741-b804549c5ebe.0009.02/DOC_2&format=PDF

Мултилатерални споразум између европске заједнице и њених држава чланица, Републике Албаније, Босне и Херцеговине, Републике Бугарске, Републике Хрватске, Бивше Југословенске Републике Македоније, Републике Исланд, Републике Црне Горе Краљевине Норвешке, Румуније, Републике Србије и Мисије Привремене Управе Уједињених Нација на Косову о успостављању заједничког европског ваздухопловног подручја http://cad.gov.rs/upload/o_nama/Multilateral�ni%20sporazum%2019.06.07.pdf

Имплементација европских прописа садржаних у анексу I ЕСАА споразума у домаће законодавство http://cad.gov.rs/upload/regulativa/predlozi_pro�pisa/Implementacija%20evropskih%20propisa%20sadrzanih%20u%20Aneksu%20I%20ECAA%20sporazuma%20u%20domace%20zakonodavstvo.pdf

Downloads

Published

2021-06-16