УПОТРЕБА ДЕКОМПОНОВАНИХ ПРЕДИКАТА У ОДАБРАНИМ НОВИНСКИМ ТЕКСТОВИМА НА СРПСКОМ И НЕМАЧКОМ ЈЕЗИКУ
Keywords:
српски језик, немачки језик, декомпоновани предикат, функционални гла- голски спој, новински текстовиAbstract
Декомпоновани предикат представља граматичку конструкцију насталу ра-
злагањем пунозначног глагола на глагол општег значења и глаголску именицу изведену
од тог пунозначног глагола. Предмет овог истраживања јесте декомпоновани предикат
у одабраним новинским текстовима на српском језику и његов еквивалент у немачком
језику – функционални глаголски спој. Истраживање се бави декомпонованим предикатом
у новинарском функционалном стилу у српском и немачком језику, при чему је посебна
пажња посвећена истраживањима М. Радовановића и обрасцима које је постулирао, а
тичу се структуре декомпонованих предиката. Део истраживања посвећен је и бирокра-
тизацији језика, до које долази када се бирократски језик користи као део свакодневне
комуникације. Анализирани декомпоновани предикати / функционални глаголски спо-
јеви ексцерпирани су из новинских текстова на српском и немачком језику при чему се
водило рачуна да текстови буду приближно исте дужине и исте тематике, а са циљем да
испитамо: да ли се, и у којој мери декомпоновани предикати употребљавају у новинским
текстовима, као и њихову структуру. Анализирани корпус обухвата двадесет новинских
текстова – десет на српском језику и десет на немачком језику.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is properly cited.