DE L’ASPECT SÉMANTIQUE DES PROVERBES FRANçAIS ET SERBES AVEC LE LEXèME CHAT / MAČKA
Keywords:
proverbes, aspect sémantique, langue française, langue serbeAbstract
Dans cet article, à travers l’approche contrastive, nous analysons les proverbes français et serbes avec le lexème chat / мачка afin de déterminer les ressemblances et les différences qui existent sur les plans sémantique et culturel. En supposant que le chat soit un animal domestique vivant dans les
environs humains ainsi qu’il soit présent pendant des siècles dans la quotidienne humaine mais aussi que son nom fasse partie d’un grand nombre des proverbes français et serbes, nous souhaitons montrer que les proverbes avec le lexème chat / mačka expriment les caractéristiques humaines, l’expérience de l’homme ainsi que sa situation sociale et ses difficultés quotidiennes. À la lumière de
la théorie des champs sémantiques et selon le modèle linguistique et culturel de Wierzbicka, le corpus analysé est classé d’après les champs sémantiques auxquels métaphoriquement réfèrent des proverbes. Ainsi, le premier groupe est fait des proverbes désignant les caractéristiques positives humaines : exprérience, prudence, courage, persistance, modestie. Le deuxième groupe est celui des proverbes désignant les caractéristiques négatives humaines : désobéissance / irresponsabilité, inexpérience, méchanceté, voracité. Le troisième groupe dépeint le champ sémantique des caractéristiques innées, tandis que le quatrième groupe décrit les sentiments négatifs humains : haine.
Les proverbes du cinquième groupe représentent le champ sémantique de la condition humaine : satiété, faim, indignation, alors que les proverbes du sixième groupe réfèrent à l’apparence physique. Le septième groupe est celui des proverbes qui déterminent la position de l’homme dans la société
: puissance, impuissance, alors que le huitième est celui du comportement humain, le neuvième décrit le champ sémantique : risque et dans le dixième groupe sont classés les proverbes désignant : activité, travail. Les proverbes de l’onzième groupe sont ceux du champ sémantique : succès / opportunités et
ceux du douzième, le dernier groupe, désignent le champ sémantique : pauvreté. Le corpus de ce travail est tiré des dictionnaires parémiologiques et phraséologiques français et serbes : R. DE LINCY, M. MALOUX, P. VIGERIE, F. MONTREYNAUD, V. KARADŽIĆ, V. DRAŠKOVIĆ, J. MATUŠIĆ, B. MILOSAVLJEVIĆ, Đ. OTAŠEVIĆ.
Downloads
References
Barčot, Branka. Antropomorfizam i zoomorfizam u hrvatskim, ruskim i njemačkim zoonimskim frazemima. Zagreb : Philological Studies 2, 2014, 481 – 496.
Blanche–Benvеniste, Claire. Le Français parlé. Paris : Didier-érudition,1998.
Bunk, Ana, Opašić, Maja. Prilog kontrastivnoj analizi frazema za zoonimskom sastavnicom u hrvatskome i češkome jeziku. Zagreb : Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 36/2, 2010, 237 – 250.
Вуковић, Милан, Народни обичаји, веровања и пословице код Срба. Београд : Сазвежђа, 2004.
Chevalier, Jean, Alain Gheerbrant. Dictionnaire des symboles. Paris : Bouquins, 1982.
Cosson, Gabrielle. Dictionnaire des terroirs de France. Paris : Larousse, 2010.
De Lincy, Le Roux. Le Livre des proverbes français. Paris : Hachette litterature, 1996.
Dournon, Jean-Yves. Dictionnaires des proverbes et des dictons de France. Paris : Hachette, 2008.
Drašković, Vlado. Francusko-srpskohrvatski frazeološki rečnik. Beograd : Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, 1990.
EŽR : Enciklopedija živih religija. Beograd : Nolit 5, 2004.
Zuković, Ljubomir. Narodne izreke i poslovice u djelu Ive Andrića. Sarajevo : Veselin Masleša, 1980.
Јовановић, Јелена. Књига српских народних пословица. Књига 1. Београд : Научно друштво за неговање и очување српског језика, 2006.
Јовановић, Јелена. Стилистика и семантика српских народних пословица. Књига 2. Београд : Јасен, 2008.
Jovanović N. Ivan, Stanković M. Selena. Sur quelques pronoms dans les proverbes français et sur leurs équivalents / correspondants serbes. Philologia Mediana, година VI, број 6 (2014). Ниш : Универзитет у Нишу, Филозофски факултет, 2014, 383–395.
Јовановић, Иван. О семантичком аспекту фразеологизама са лексемом магарац у француском и српском језику, Језик и књижевност у глобалном друштву, том 2, Ниш : Филозофски факултет, 2017, 57 – 71.
Караџић, Вук. Српске народне пословице. Београд : Просвета/Нолит, 1985.
Kleiber, Georges. La Sémantique du prototype. Paris : PUF, 1994.
Klikovac, Duška. Metafore u mišljenju i jeziku. Beograd : Biblioteka XX vek, 2004.
Кнежевић, Миливоје. Антологија народних умотворина. Нови Сад, Београд : Матица српска, СКЗ, 1957.
Lakoff, George, Johnson, Mark. Les métaphores dans la vie quotidienne. Paris : Les éditions de Minuit, 1985.
Латковић, Видо. Народна књижевност 1. Београд : Научна књига, 1967.
Le Goffic, Pierre. Grammaire de la phrase française. Paris : Hachette Supérieur, 1993.
Le Petit Robert. Paris : Le Robert, 2008.
Маринковић, Боривоје. Пословице у делима Доситеја Обрадовића. Бања Лука : Глас, 1960.
Марков-Јоргован, Јаворка. Од Текелије до данас у вилајету Поморишја (пословице и пословичке изреке). Темишвар : Савез Срба у Румунији, 2012.
Maloux, Maurice. Dictionnaire des proverbes, sentences et maximes. Paris : Larousse, 2007.
Matušić, Josip. Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb : Školska knjiga, 1982.
Михајловић, Јован. Пословице и изреке у Војводини. Нови Сад : Институт за јужнословенске језике, 1972.
Montreynaud, Florence et Agnès Pierron, François Suzzoni. Dictionnaire des proverbes et dictons. 2e éd. Paris : Le Robert, 2006.
Милосављевић, Бошко. Српско-француски речник идиома и изрека. Београд : Српска књижевна задруга – Просвета, 1994.
Обрадовић, Радмила. Огледи из примењене лингвистике. Косовска Митровица : Филозофски факултет, 2002.
Pennac, Daniel. Comme un roman. Paris : Gallimard, 1992.
Planelles, George. Les 1001 expressions préférées des Français. Paris : Les éditions de l’Opportun, 2014.
Quitard, Pierre. Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes, Paris : Libraire éditeur, 1842.
Рајковић, Ђорђе. Српске народне пословице досад нештампане. Нови Сад : Матица српска, 1876.
Radklif-Braun, Alfred. Struktura i funkcija u primitivnom društvu, ogledi i predavanja. Beograd: Prosveta, 1982.
Rey, Alain. Dictionnaire des locutions et expressions françaises. Paris : Les usuels du Robert, 1989.
Rey, Alain et Sophie Chantreau. Dictionnaires des expressions et locutions. 2e éd. Paris: Le Robert, 2007.
РМС: Речник српскохрватског књижевног језика. Књига 3. Нови Сад, Загреб : Матица српска, Матица хрватска, 1969.
Самарџија, Снежана. Народне басне и приче о животињама. Београд: Гутенбергова Галаксија, 2002.
Stanković, Selena, Jovanović, Ivan. Les pronoms relatifs et indéfinis dans les proverbes français et leurs équivalents / correspondants serbes. Université de l’Ouest de Timişoara, Chaire de français, Centre d’Études Francophones, Editura Universităţii de Vest, Timişoara 2013, 363–374.
Stivens, Entoni. Arijadnino klupko : vodič kroz simbole čovečanstva. Beograd : Stylos, 2005.
Taylor, Archer. The proverb. Harvard University : Press Cambridge – Massachusetts, 1931.
Tolstoj, Svetlana, Radenković, Ljubinko. Slovenska mitologija : enciklopedijski rečnik. Beograd : Zepter Book Word, 2001.
Чајкановић, Веселин. Из наших народних пословица. Прилози за књижевност, језик и фолклор. Књига I, свеска 2. Београд : БИГЗ, 1994.485
Vigerie, Patricia. Quand on parle du loup ou les animaux dans les expressions françaises. 2e éd : Paris : Larousse, 2004.
Visković, Nikola. Kulturna zoologija : Što je životinja čovjeku i što je čovjek životinji. Zagreb: Naklada Jesenski i Turk, 2009.
Wierzbicka, Ana. Podwójne życie czlowieka dwujęzycznego. Jęzik polski w świecie, PWN, 71 – 104, 1990.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is properly cited.


